Monday, June 30, 2014

Да будет благословенна их память!

Яаков Нафтали бэн Рахель Двора
Гилад Михаэль бэн Бат Галим
Яэль бэн Ирис Тшура


Йорцайт Любавического Ребе

Сегодня, третьего тамуза по еврейскому календарю, еврейский мир отмечает двадцатую годовщину со дня ухода седьмого Любавического Ребе из нашего мира.
Для тех, кому посчастливилось встретиться с Ребе, получить ответ на письмо, доллар с благословением, помолиться с ним в миньяне, да и для тех, кому не вышло побывать в «севен-севенти» (резиденция Ребе в Нью-Йорке) — не проходит дня без пронзительной боли, без тревожной памяти. Но книги на полке говорят: связь возможна, диалог продолжается, праведники не оставляют этот мир. Праведники не умирают.
В Талмуде есть фраза: "Праотец Яаков не умер". Сразу за этим следует вопрос: "А кого же тогда хоронили, кого оплакивали, по кому держали траур?" Ответ на этот вопрос мы находим дальше в Талмуде: "Как его потомки живы, так и он сам жив." Физически человек может быть и может умереть, но духовно человек жив пока живы его дети, которые помнят его и выполняют то, что он говорил. Именно этому правилу подчиняются слова известной песенки на иврите: "Од авину хай - ам Исраэль хай" - "Ещё жив наш отец - народ Израиля (а это второе имя праотца Яакова) жив".
У Ребе Менахема-Мендла не было детей, у него были ученики и последователи. По всему миру он посылал своих учеников, чтобы те помогали евреям, находящимся там, жить полноценной еврейской жизнью, кушать кошерное, не забывать Тору. Результаты мы видим сегодня: сотни тысяч евреев являются учениками Ребе, хотя многие из них (вернее из нас) не удостоились увидеть Ребе своими глазами.
«Не строят памятники праведникам, слова их — памятник им». А дела и слова Ребе мы помним хорошо: и о любви к каждому еврею, и о защите земли Израиля, и о бескомпромиссном, жертвенном соблюдении Торы, и о близости времен Мошиаха. А ведь это больше, чем слова — это ощутимая объективная истина. Это не умирает.
Источниик: mjcc.ru

Monday, June 23, 2014

Молитва о спасении пленных

"אחינו כל בית ישראל, הנתונים בצרה ובשביה, העומדים בין בים ובין ביבשה,
המקום ירחם עליהם ויוציאם מצרה לרווחה ומאפילה לאורה ומשעבוד לגאולה השתא בעגלא ובזמן קריב"
Братья и весь дом Израиля,
В беде и в неволе, на море и на земле,
Да смилуется над ними Всевышний
И выведет из беды в достаток, от тьмы к свету, от рабства к избавлению
Вскоре в ближайшее время 

В Гуш-Эционе похищены трое подростков - учеников ешивы 14-16 лет. Один из похищенных имеет американское гражданство. Подозревается, что подростков похитила группа палестинских террористов с целью обмена их на арестованных террористов. Армия Обороны Израиля продолжает поиски. Представитель организации Альмагор и представители правого лагеря требуют усилить давление на власти ПА и добиться прекращения практики похищения израильтян и обмена их на террористов с кровью на руках. В Гуш-Эционе местные жители собрались на митинг протеста. Рядом с Гуш-Эционом собралась группа палестинцев, которые вступили в словесную перепалку с митингующими жителями Гуш-Эциона. В районе Хеврона ведутся облавы. Армия разогнала группу арабов, которые собрались возле Гуш-Эциона. По последним сообщениям в похищении подозоевается организация "Исламский Джихад".

Wednesday, June 18, 2014

Скромность

В еврейской манере одеваться скромно, решающим фактором является не то, как смотрят на женщин другие люди, но в большей степени то, как женщины смотрят сами на себя.
Покрывать что-то не всегда означает стыдиться этого. Вы когда-либо замечали, как мы относимся к свитку Торы? Мы никогда не оставляем его лежать открытым. Он скрыт за многими слоями. Тора хранится в синагоге, в Ковчеге, за занавесом, укрытая мантией и сильно стянутая перевязью. Она вынимается только тогда, когда используется для святой цели, для того, чтобы быть прочитанной во время молитвенной службы. В это особое время мы осторожно отодвигаем занавес, открываем двери ковчега, выносим Тору, раскрываем и разворачиваем ее. Как только чтение Торы законченно, мы немедленно заворачиваем ее снова и уносим.
Почему мы должны все это делать? Почему мы столько хлопочем чтобы укрыть Тору? Мы ее стыдимся? В ней есть что-то, что нужно прятать? Есть в Торе что-то уродливое?
Конечно же нет. Все совсем наоборот.
Поскольку Тора - наше самое святое, поскольку она настолько священна, особенна и драгоценна - мы никогда не оставляем ее выставленной напоказ, если в этом нет необходимости. Мы держим ее покрытой, потому что не хотим относится к ней неуважительно, не хотим быть слишком небрежными к ней. Если бы Тора была всегда открыта и видима, она могла бы стать слишком привычной и ее святость была бы сведена к минимуму. Держа ее вдали от глаз и доставая только в необходимых случаях, мы поддерживаем наше почтение и уважение к Торе.
То же самое и с нашими телами. Тело - это святое творение Б-га. Это - священный дом души. Наше уважение к телу мы проявляем, держа его покрытым. Не потому что это позорно, а именно потому, что это столь прекрасно и драгоценно.
Это верно также и в отношении мужского тела, и законы о скромной одежде распространяются также и на мужчин. Но к женщинам это относится в гораздо большей степени. У женского тела есть красота и сила, которая значительно превосходит мужскую. Согласно Каббале, красота тела женщины более глубока, потому что ее душа приходит с более высокого уровня. По этой причине ее тело должно быть аккуратно закрыто.
В мире, где тело женщины низведено до уровня дешевой рекламной приманки, мы не нуждаемся в доказательстве правоты этой мудрости. Там, где все выставлено напоказ, ничто не свято. Но то, что по-настоящему драгоценно для нас, мы держим укрытым.
Источник: chabad.org

Tuesday, June 10, 2014

Еврейская любовь

Еврейская семья в России всегда считалась образцовой. Особенно ценились еврейские мужья — не пьют, не гуляют, не дерутся, деньги регулярно приносят домой. Крепкий еврейский брак, не в пример русскому, славился верностью и взаимопочитанием супругов, дышал спокойствием, миром и любовью. Разводы среди евреев встречались крайне редко. Словом, идеальная картина семьи. Правда, за последние поколения эта идиллия несколько померкла, но в целом еврейская семья, живущая в России, продолжала — несмотря на все кризисы, которые коснулись и ее — выгодно выделяться на общем неблагополучном фоне всего института брака.
За последние 20 лет пределы бывшего Советского Союза покинули десятки тысяч еврейских семей. Расселившись по всему миру, они осели в Израиле, Америке, Европе, Австралии. И что-то надломилось в них. В этих далеких и благополучных землях что-то случилось с традиционной еврейской семьей. Она стала распадаться. Количество разводов среди приехавших из России поразило израильских социологов, журналистов и политических деятелей. Посыпались исследования, опросы, аналитические статьи в газетах. Принялись искать причину стремительного разрушения такого большого количества некогда крепких семей. Мы не будем заниматься поисками этих причин, их не одна, а много. Каждая семья несчастлива по-своему. Но согласитесь, каковы бы ни были эти причины, неожиданно выясняется, что хваленый еврейский брак не такой уж незыблемый, каким казался там, в России. Установленный факт: как только сменились среда существования и условия жизни — некогда крепкая семья рухнула. Значит, и раньше в ее основе лежало что-то неверное, ложное. Какая-то скрытая болезнь дремала в ней, не проявляясь до поры до времени внешне. Ведь абсолютно здоровая, «правильная» семья непременно выдержала бы любое испытание, акклиматизировалась бы в новых условиях и продолжала бы нормально функционировать. Случались удары и в советское время: террор 37-го года, эпоха гонений на «космополитов», бытовой и государственный антисемитизм, — раньше все это сплачивало евреев-супругов, объединяло их в борьбе за выживание, за предоставление детям лучших условий, за их будущее. Что новое и непреодолимое возникло теперь? Экономические невзгоды, навалившиеся на эмигрантов? Но и в прошлом, каких-то двадцать-тридцать лет назад, мало кто мог похвастать обеспеченностью. Незнание языков? Но еще наши дедушки и бабушки — та же, по сути, еврейская семья — оказались точно в таком же положении, когда срочно надо было перейти на незнакомый русский язык со своего местечкового жаргона. Поэтому повторяем: если перемена окружающей среды наконец-то надломила еврейскую чету, показав ненадежность их союза, значит и раньше было что-то ненадежное в их отношениях. Что?



Любовь, к которой стремятся многие из нас, называют иногда романтической. В мечтах человек стремится к счастью. Такому, каким он его понимает и представляет. Т. е. к счастью в одеждах романтики. Он готов к сильным переживаниям, он даже согласен испытать страдания — если уверен, что они будут вознаграждены финалом, в котором ОН и ОНА находят друг друга. По сути дела — это магнетизм, который без предупреждения (но вполне ожидаемо) захлестывает человека, устремленного к любви. Какое-то таинственное и необъяснимое чувство, возникающее вдруг между теми, чьи пути пересеклись или вот-вот пересекутся в некой общей точке их судеб.
Идеал такой любви впитан нами с детства, причем возник он не столько из жизненных примеров, сколько из литературы и кино. Под их влиянием любовь ассоциируется у нас с непреодолимой тягой к объекту влечения, перемешанной с щепоткой ощущения беды и неопасной болью легкого томления в сердце. К ним следует добавить чайную ложку ревности, стакан прозрачной рассеянности, две-три мучительных бессонницы — по вкусу, а также неспособность вести осмысленные разговоры и слезливое выражение на лице. Перед вами рецепт романтической любви. Если вы приготовили из себя это блюдо, можете не сомневаться — вы влюблены по уши. По‑английски это называется to fall in love, буквально «упасть в любовь», т. е. подчиниться некой стихийной силе, захлестнувшей человека.

Если любовь строится совместными усилиями мужа и жены, если она оберегается от конкуренции и рутины, если она укрепляется рождением детей, то можно достичь ее идеала. Ивритское слово «аава», любовь, имеет численное значение 13 — такое же, как у слова «эхад», один. Вряд ли это совпадение случайно: муж и жена должны слиться в единое целое, смести все преграды, отделяющие их друг от друга. Тот, кто проходит весь путь без компромиссов, достигает этого идеала. Об иерусалимском праведнике раби Арье Левине рассказывают, что как-то он привел свою жену к врачу. На вопрос, что ее беспокоит, он ответил: «У нас болит нога». То была не поза, то была самая обыкновенная фраза, выражавшая действительное положение дел: боль жены он ощущал как свою собственную, потому что за десятки лет совместной жизни сумел соединиться с ней в одно целое. На таком уровне заповедь «Возлюби своего ближнего, как самого себя» выполняется буквально, потому что нет стены между человеком и тем, кто к нему ближе всех.
Источник: toldot.ru

Sunday, June 1, 2014

Шавуот

В Шавуот мы отмечаем и празднуем существование механизма превращения раба в свободного человека.
Актуальная всегда, проблема эта — превращение раба в свободного человека — для нас, советских евреев, приобретает особую остроту.
Что означает слово Шавуот? Наша традиция учитывает не только необходимость, но и невероятную сложность решения задачи: превратить вчерашнего раба в свободного человека. Это отразилось даже в названии праздника.
Ведь в случае двух других праздников название раскрывает какую-то частичку их сущности. Слово Песах означает, что среди всего безобразия жизни Египетской империи Всевышний выделил, отметил  -"пасах" наш народ и вывел его к свободе. Слово Сукот означает, что семь дней мы проводим в суке.
А слово Шавуот? В переводе оно означает "недели". Что это слово нам открывает? На первый взгляд это не ясно.
Более того. Тора дает празднику Шавуот еще два имени: (йом а-бикурим) и (хаг а-кацир), а в Талмуде и других книгах, устанавливающих детали нашей традиции, есть еще одно, четвертое, название: (ацерет).
Однако все эти четыре названия, на первый взгляд, не только не указывают на суть праздника, но и, казалось бы, скрывают ее от нас.

Как мы увидим далее, это происходит именно из-за необычной его значительности. Не указывая прямо на само событие, а лишь намекая на некоторые его свойства, Тора как бы помогает нам постигнуть нашим — пусть еврейским, но все-таки конечным — умом событие бесконечное, как принято сегодня говорить, событие космического масштаба. Ибо речь идет о даровании Торы. И главное название нашего праздника: (хаг а-шавуот, зман матан Тора), праздник Шавуот, день дарования Торы.


Законы и обычаи праздника Шавуот
Молитвы и Кидуш праздника Шавуот ничем не отличаются от аналогичных молитв и Кидуша других праздников-регалим, хотя, разумеется, мы упоминаем в них «день праздника Шавуот, время Дарования Торы». В молитве Мусаф упоминаются жертвы этого дня, а также хлебное приношение из зерна нового урожая, и произносятся слова: «И в день первых плодов». Как и в другие праздники, в Шавуот Галлель читается полностью, без сокращений.
Как и в дни других праздников-регалим, мы произносим благословение Шегехеяну во время вечернего Кидуша. Хозяйка дома произносит это благословение в момент, когда благословляет праздничные свечи перед тем, как зажечь их. Существует заповедь устраивать в Шавуот две трапезы в ходе которых едят мясо и пьют вино — как и в другие праздники.
В канун Шавуота принято совершать очистительное погружение в микву, поскольку каждый еврей должен очиститься перед праздником-регелем. Существует обычай погружаться в микву еще раз утром в праздник в память об очищении, совершенном Израилем в «дни отделения», предшествовавшие получению Торы в состоянии абсолютной чистоты.
Хотя в канун всех других праздников принято завершать вечернюю молитву Арвит (Маарив) несколько раньше обычного, в канун Шавуота мы молимся уже после появления звезд на небе. Дело в том, что в Торе сказано о счете дней омера, которые должны предшествовать празднику, следующее: «Семь недель, полными да будут они» (Ваикра, 23,15). Это значит, что мы не можем принять святость праздничного дня «с упреждением», то есть еще до того, как полностью закончится предыдущий день, поскольку он — только сорок девятый день счета, и в таком случае семь недель окажутся неполными.
Аналогично, мы не устраиваем Кидуш в Шавуот до тех пор, пока не убедимся, что праздничная ночь уже наступила.
Принято усыпать дома и синагоги в Шавуот листьями или травами. Существует обычай украшать свитки Торы розами.
Тот, кто не заготовил листья или травы для украшения дома в Шавуот заранее, не может использовать для этой цели другие, не предназначенные специально для этого листья или травы, даже если они были сорваны или нарезаны до наступления праздника. Однако если он заготовил листья или травы для этой цели, но забыл разложить или развесить их до наступления праздника, он может сделать это уже в праздник.
Если праздник выпадает на воскресенье, запрещается раскладывать или развешивать травы в субботу, даже если они заготовлены еще в пятницу, так как запрещается готовиться к празднику в субботу.
Принято также устанавливать в синагогах деревья вокруг возвышения, чтобы напомнить, что в Шавуот Всевышний определяет судьбу плодовых деревьев, и следует молиться за них. Виленский Гаон запретил этот обычай во многих общинах, потому что в наше время другие народы также ввели обычай устанавливать деревья в свои праздники.
Принято бодрствовать всю праздничную ночь, изучая Тору и читая установленный Тикун лейл Шавуот, который приводится в молитвенниках.
В Шулхан Арухе Ари приводятся следующие слова: «Знайте, что тот, кто вообще не ложится спать в эту ночь и занимается Торой, сможет спокойно спать в остальные ночи и с ним ничего не случится [в течение всего года]».
Во время утренней молитвы и чтения Торы следует всячески остерегаться, чтобы не задремать. Это относится прежде всего к молитве Мусаф, ибо именно в ходе ее выполнение заповеди о счете омера завершалось принесением хлебной жертвы из зерна нового урожая, как сказано в Торе: «И сосчитайте себе… И принесите новое хлебное приношение». Без этого завершения нет заповеди.
Прободрствовав всю ночь, утром мы совершаем омовение рук (нетилат ядаим), но не произносить соответствующее благословение (и другие утренние благословения). Мы слушаем, как их произносит тот, кто спал в эту ночь и потому обязан их произнести. С его произнесением и мы выполняем свой долг, ответив амен.
Источники: evrey.com; toldot.ru